Posts

Showing posts from August, 2010

Apatiran Ditso

ditso ya imbelyaw nen panginaen yayaw no amtak labat ya masamsamit ay nen saman ak ni binmungitngit maminpinsan nalikna’y ansakit painawak labat la’y manirit ditsoan 1. agmo isisiblet itan so kien... ompan naalig mo’y panginaen nen akataway et anginagem inayew-ayew to pati tawen 2. ata’y yaatol mon masimsimpit ay nabangles no ag nariwit no naandi la’y lingsi’y marikit onakulaw ka ya mankubibit 3. anenen ko ni’ta’y kien mo sika no agmo ak nagigi labat la tamoroen ko la’ya so kien ko kien mo la’y singa kiking ya kien mo

Erolalia trans. in Italian by Mario Rigli

Image
Erolalia¹ di Santiago Villafania (traduzione di Mario Rigli) I ) stasera Sono Abelardo² Mia Eloisa Canterò Delle tue labbra di poesia Il contorno del tuo seno Le tue cosce La tua dolce sorpresa! II) Quando dentro la tua nudità in festa o mio cuore romperò ogni impegno! batterò anche il cranio e il petto di Dio Non avrò mente né morte, né età III) donna vorrei baciare le pendici del tuo seno E pensare all'Himalaya E’ come raggiungere il suolo più alto dell’Everest quando quelle superbe cime gemelle sono intrappolate tra le mie labbra IV) uccidimi dolcemente amore nel cuore della notte con il tuo serico abito caduto ai piedi dalle caviglie di rosa seppelliscimi dolcemente amore seppelliscimi Oh seppelliscimi con tutto il fascino di Eva del tuo corpo d’oriente V) Non so dire una parola amore mio quando vedo rose sulle tue guance e gusto l’aroma di vino rosso sulle tue labbra le tue guance le tue labbra i tuoi seni piccole poesie silenziose che hanno ispirato questo canto Canterò di lo

Random Typography: Sonnet to a Pilgrim Soul

Image
say anlong kon sonnet to a pilgrim soul ed random typography. abayag la 'yan proyikto balet natan ko labat impalapag.