Posts

Showing posts from April, 2011

Poem: Catwalk (with translations in Arabic & Italian)

Image
she catwalks searching for a certain sky living her ninthhood on the streets and alleyways that never sleep at night the hours only moments & in her catness she slips slyly longing to be free wordlessly... leaving only the poems she has written on my body softly the sound of a closing door مشية القطة للشاعر الفلبيني سانتياغو فيلافانيا ترجمة نزار سرطاوي تمشي مشية القطة بحثاً عن سماءٍ ما تعيش حياتها التاسعة في الشوارع والأزقة التي أبداً لا تنام ليلاً الساعات ليست أكثر من لحظات ثُمَّ تنسَلُّ بمكر بطبيعتها القططية توّاقةً إلى الحرية دون أن تنبس ببنت شفة... تاركةً القصائدَ التي سطّرَتها على جسدي صوتُ بابٍ ينغلق برفق (Translated by Nizar Sartawi ) Passerella (Passo di gatta) (Traduzione di Mario Rigli) Lei è in cerca di passerelle per un certo cielo sprecando beltà e gioventù ...per le strade e i vicoli che mai dormono la notte le ore solo momenti e nel suo essere gatta si infila subdolamente nel desiderio di essere libera senza parole... lasciando solo le poesie che lei ha scritto sul m

Vijaya Kandpal's Hindi version/translation of my poem 'A Country of My Own'

स्वदेश मैंने नापा है तुम्हारी सुडौलता को कभी टकटकी बांधकर कभी एक दृष्टी से यूँ ही हर उभार और आलेख को चाहे वो पहाड़ हों या पठार मैंने जीते हैं तुम्हारे क्षितिज का परागमन किया है मैंने, एक झपक में अधीन कर चलाता हुआ चारों दिशाओं को चौकड़ियाँ भरता हुआ मैं तुम्हारे हरे अस्तबलों में पार किया है मैंने तुम्हारी नदियों को उस पुराने पशु की पीठ पर और गाँव देवियों को तुम्हारे नाम की महत्ता और उदगम के रहस्य बताये हैं स्मृति भरी है मेरी तुम्हारी लोक एवं पौराणिक कथाओं से जिन्होंने मिथकीय बनाया है प्रेम प्रसंगों और जीवनियों को तुम्हारी पीढ़ियों की, जैसे की वे हज़ारों वर्षों पहले लिखी गयी हों स्वदेश, तुम्हारे पुनर्जागरण और स्वर्ण युग को रंगीन बनाने के लिए और अदितीय करने के लिए ही मैंने अब तक अपनी श्वाशों को चलायमान रखा है ताकि, तुम्हारा इतिहास सुना जाये मैंने मिथ्या पूर्ण व्यक्तव्य दियें हैं, अपने ही लोगों के मध्य जो खोते जा रहे हैं अपनी जिव्हा का नमक और अपनी विरासत तुम मेरी पकड़ में हों कोबोलन (क्षेत्र पंगासिनान के रहिवासी) मेरी कल्पना के भवन में मेरे स्वदेश हों तुम यहीं मेरे हृदय क्षेत्र में जब स्वर धड़

sonito: no anto’y ag dinondon nen Kristo

ay sankablian so agew aya no kapigan impatua’y amalsa so panondon to ed kasalanan tawid ni’d onan boleg nen Adan insanla’y bilay lapu ed aro - anggapo’y miparan panangaro inurasan na mabli ton dala so dutak ya amalkot ed talba bangta wala’y atilak ya sugat apatiran sugat ya binmakat tan binmutaw ed salik tan limak tinmalus angga ed kamareruak ta nen impasak ed agew aman agto dinondo’y dabuk kon laman

Dia del Libro 2011: Bersong EuroPinoy 3 at Instituto Cervantes de Manila

Image

Poem: To a Rebel Poet (with translation in Italian by Marika Famà & in Hindi by Vijaya Kandpal)

To a Rebel Poet you penned a bitter life the paper bled and burned with your blood i drained the tears in your empty eyes you dreamt of better days while fighting underground i heard the muses cried when you died a hundred deaths when bullets rained your body the last drop of your blood stained the ground with your last poem (Original version in Pangasinan language) Dala na Umaanlong insulat mo so ampait a bilay asugat tan apoolan so papil ed dalam pinaekatan mo’y lua so matam pirawat mo’y mareen iran agew nen akila kan akibakal ed kapalandeyan mannangis ira’y musia nen inateyan mo’y sanlasos a patey inuran na bala so malangwer a laman say samput ya terter na dalam mansa ed dalin no iner nisulat so samput mo met ya anlong Per un Poeta Ribelle (Traduzione di Marika Famà) Hai scritto una vita amara sulla carta E poi l’hai bruciata col tuo sangue Ho asciugato le lacrime dei tuoi occhi vuoti mentre sognavi di giorni migliori durante il combattimento sotterraneo Ho sentito le Muse piangere

Members of Pangasinan Historical, Cultural Commission sworn in

The newly created Pangasinan Historical and Constitutional Commission (PHCC) has been finally constituted with the oath-taking of its members as part of the celebration of the 431st on Tuesday. Governor Amado Espino Jr. officiated the oath-taking of Dr. Gonzalo T. Duque, president of the Lyceum-Northwestern University as chairman; with Dr. Perla Legaspi; Arabella Arcinue, Nida Vergara; Rev. Fr. Emmanuel Escano, Ms. Virgie Pasalo; and Vice Governor Jose Ferdinand Calimlim as members. Duque earlier headed a committee formed by Governor Espino that conducted a research and study which finally determined in 2010 the most proximate date of the founding of Pangasinan from available records in the National Historical Institute as well as documents found in the archives of the Spanish government. The commission, headed by Duque, composed of civil society leaders, academicians and government officials, is mandated to continue to study and make an accurate account of Pangasinan and to promote th

Bersong EuroPinoy slated April 16 at Instituto Cervantes

Image
INSTITUTO CERVANTES de Manila brings back the “Bersong EuroPinoy,” a unique poetry chain of Filipino and European poems, April 16, 2 p.m., at Instituto Cervantes’ Salon de Actos. An interesting poetry recital started in 2009, Bersong EuroPinoy was initiated by Instituto Cervantes as part of the celebration of its Día del Libro (International Book Day). It is often regarded as a “depiction of the brotherhood of languages” as it brings together renowned Filipino poets as well as different participants from various embassies of the European Union. For that reason, Bersong Europinoy has just been awarded the “Gawad Jaime C. de Veyra” by the Komisyon ng Wikang Filipino. Members of the EU diplomatic corps recite poems in their own language, choosing both their own works and those of the other poets. They will then intersperse the readings with English translations of the poems. Celebrated Filipino poets, on the other hand, participate in the event by reading their own works written either i

ASNA Monument

Image
paimano ed saray ASNA awardees (past, present & future) anenen so baton monuminto no say getman balangon na ngaran kabaliktaran na inkatoo pisirayew so arapat ya kuan tan say pilatek say kagalangan The dude standing is my avatar ;-p Related news: http://www.journal.com.ph/index.php/news/provincial/2480-7-pangasinenses-cited