Posts

Showing posts from July, 2013

Umaanlong | The Poet with translations in Arabic and Italian

Umaanlong (The Poet) By Santiago B. Villafania you left us with naught but remnants of your past lives in earthen jars your poems are flowers in the wind that we no longer remember you have no marble monuments no monolith or obelisk no remembrance of your prowess but names in ancient syllables your drowsy songs outlived your youth though we sing them now at the wakes and the spirits of your rice wine too bitter now for our own taste and the cup of your last supper that too is buried with your earth this is how you abandoned us here in the crescent land of salt Translation in Arabic by Nizar Sartawi الشاعر سانتياغو فيلافانيا ترجمة نزار سرطاوي لم تترك لنا شيئاً سوى بقايا حيواتك السالفة في أوانٍ فخارية قصائدك ليست سوى أزهار في الرياح لم نعد نتذكرها ليست لك أية نُصُب تذكارية من رخام أو أعمدة أو مِسلّات لا أحد يذكر بسالتك إلا أسماء من مقاطع قديمة أغانيك الناعسة عاشت من بعدك مع أننا لا نغنيها إلا في الاحتفالات الكنسية وارواح نبيذك المصنوع من ا

Tumatagaumen (The Storyteller) with translation in Arabic by Nizar Sartawi

Tumatagaumen (The Storyteller) they disappeared one after the other like epiphytic plants that once cupped the breasts of our virgin forests the muses left their sun-flowered brae when they heard no more the stories and the brown songs of Caboloan the rice fields turned from green into gray without laughter without poetry not even a day of remembrance they went away into silence leaving their random biographies behind unsigned in the province of our minds now they are still forgotten until we learn how to remember and reclaim what is ours to reclaim their place in the history of the living القاصّ للشاعر الفليبيني سانتياغو فيلافانيا ترجمة نزار سرطاوي اختفت واحدة إثر أخرى مثل النباتات الهوائية التي كانت يوماً تمسك بأثداء غاباتنا العذراء إلاهات الشعر رحلت عن سفوحها المكسوة بأزهار تَبّاع الشمس حين لم تعد تسمع القصصَ والأغاني البُنيّة في كابولون حقول الرز تحول لونها من الأخضر إلى الرمادي بلا ضحك بلا قصائد ولا حتى يومٍ واحد من الذكرى خلدت جميعاً إلى الصمت مُخلّفة