In the News: Exiled Iraqi Poet: Torn, but Creating
During the nearly 25 years he spent in exile, Iraqi poet Saadi Yousef often wrote about his beloved Basra and his longing to return to the southern Iraqi city.
A loose translation of one of my untitled poems.
patanir
inumen ko so dala nen Bacchus
dia ed sayan labi, inaro
pian naandi ka ed kanunutan ko -
sikan angekal na kasalanan
na bibil ko diad panamegley na angob
tan panangaro
ilaok ko ed niktar a pinespes
ed olat na abuek iran Satyr
so alak a inumen
anggad nalener ak ed bilonget
tan kaoalan
singa no patey ya akamulagat, inaro
no agla naipinta ed kugip
so mauyamon lupam
sigi la
bulos ka
taynan mo layan manangaro
onsabi agew
nalingoanan ya siansia
so ngaran mo
so alaalan itilak mo
nalingoanan kon siansia
a singa pakalingoan ko
ed sayay unlabas iran mamauran
During the nearly 25 years he spent in exile, Iraqi poet Saadi Yousef often wrote about his beloved Basra and his longing to return to the southern Iraqi city.
A loose translation of one of my untitled poems.
patanir
inumen ko so dala nen Bacchus
dia ed sayan labi, inaro
pian naandi ka ed kanunutan ko -
sikan angekal na kasalanan
na bibil ko diad panamegley na angob
tan panangaro
ilaok ko ed niktar a pinespes
ed olat na abuek iran Satyr
so alak a inumen
anggad nalener ak ed bilonget
tan kaoalan
singa no patey ya akamulagat, inaro
no agla naipinta ed kugip
so mauyamon lupam
sigi la
bulos ka
taynan mo layan manangaro
onsabi agew
nalingoanan ya siansia
so ngaran mo
so alaalan itilak mo
nalingoanan kon siansia
a singa pakalingoan ko
ed sayay unlabas iran mamauran
Comments