Revisited: Archaic Pangasinan in Calatagan Pot Inscription

Impawit nen Dr. Quintin Oropilla so impangikorit to ed "Gurgurlis ed Banga'y Calatagan" tan binitla ra no iner ak alingo ed impangipatalus ko ed kuplan SAKALAN BINAGAAN PAYBAKIM DAMBA.

Dia'd email da ed siak, say inkuan da, "This is a ritual vessel. This is an invocation by the shaman asking for relief from the rain of illness (laban ed manulay sakit) which afflicted her people slowly causing difficulty in breathing, (Dinot maningas magyat), then suddenly staring blankly (Gamkatkat) probably from lack of oxygen, they are asphyxiated. Originally the shaman has list of names of those sick which she copied and put it inside the pot (Ngalan Wadya banga ray sakit Nandoon Sakalan), then she said she has already informed those sick (Binagaan), and that she has already invoked to the grand spirit to send relief. (Paybakim damba)."

Anggapo'y shaman mi ed Pangasinan balet wala 'ra'y bibiin Tumataumen (Baknang no Laki) tan Manag-anito nen saman a nayarin nipara ed saray Babaylan.

Ni ay so transcription to nen Dr. Oropilla:

LABAD MANULAY SAKIT
To Fight Rain of Illness

DINOT MANINGAS MAGYAT
Of Slowly Turning Dyspneic, Suddenly

GAMKATKAT NGALAN WADYA
Staring Blankly, Names Inside

BANGA RAY SAKIT NANDON
The Pot of Those Sick in There

SAKALAN BINAGAAN
Copied, Already Were Informed

PAYBAKIM DAMBA
Thou Send Relief

Tan nia ay so pakatalus ko ed sarayan gurgurlis ed Banga'y Calatagan:

LA-BA(D) MA-NU-LA(Y) SA-KI(T)
To fight the God of Illness

MA-NU (god/ruler/progenitor)

DI-NO MA-NI-NGA(S) MA(G)YA(T)
or Breathing Slowly (with difficulty)

GA(M)KA(T)KA(T) NGA-LAN WA(D)YA
Scroll (of) Names Inside

Say scroll ya ibabagak et aliwan gawa ed papil no ag ta bolobolong odino binalsig iran kawayan no iner nayarin naikorit ira'y ngaran tan litra. No binalsig a kawayan so inusar, takeren da 'ya'y lubir.

BA-NGA RA(Y) SA-KI(T) NA(N)DO(N)
Pot of those Sick (in) There

Agko balet amta no dugan transcription so NA(N)DO(N) ta salitan Tagalog iya.

SA-KA-LA(Y) BI-NA-GA-AN
List of (those) Informed

PA-BA-KI DA-BA
Invitation (sent to them).

Nayarin say DA-BA et ngaran na akansulat odino signatura to. Ed balon Pangasinan, uusaren mi so SALAYA (so this is) bilang panumpal na sulat.

Sakey ni, no ag ak nalilingo, sayan banga ya nalmo da ed Calatagan et aliwan saya iman so uusaren da no mangibagat ira'y managtambal ed Makauley. Say banga'y Calatagan et kargaan na sulat. Nayarin impawit iya na managtambal a taga-Pangasinan ed kapara ton managtambal ya manaayam la ed Calatagan. Ed sayan banga inkarga so ngaran da'ra'y wala'y sakit laut la'd saray naiirapan ya oningas tan saray ngaran da'ra'y arum ya managtambal ya pangiteran na listaan na ngaran.

Aliwa ak ya paleographer, no anto so inkorit ko dia nipaakar ed Calatagan Pot Inscription et padisir tan liknaan ko labat.

Salaya.

Related link: Deciphered Calatagan Pot Scripts

Comments

Popular posts from this blog

About | Santiago Villafania

Gamal: A Collection of Pangasinan Short Stories