Epigrams translated into Arabic by Nizar Sartawi

ومضات
للشاعر الفليبيني سانتياغو فيلافانيا
ترجمة نزار سرطاوي


1.

يسمتها
نسيم الصباح الذي تزهر له
ألف زنبقة

2.

أتمنى لو كان بوسعي أن أرسمك بكلمات
عارية لا يقدر أحد على النطق بها
ذلك هو نقاؤك!

3.

حجرتي الخاوية
فضائي الخاص
كَم هُما ممتلآن بكِ!

مع أنّكِ لستِ هنا

4.

حاجّانِ – أنت وأنا
قبّرةٌ وبلبل في
سماءٍ سارقة

قَبّلي النهارَ أيتها الشفاهُ الوحشية
وسوف احتضنُ الليل

5.

ابتسامتكِ
لمسةُ الشمس الدافئة
على خديّ

قُبْلَةُ النسيم
على شفتيّ
تتمنى لي نوماً هنيئاً

6.

حرارةُ نوقمبر –
ذكرى المطر
على بشرتي

نسيمُ الصباح –
إذ يتوق إلى عناقكِ الدافئ
في يوم كهذا

7.

هذه الليلة يا حبيبتي

سوف أنام وحدي
وأتذكر ضحكات
صوتك

المفعم بالفتنة
حتى أنّه يشي بهندسة
قلبي

والبرج السماوي
لروحي



Epigrams
Santíago Víllafanía

1.

her smile
the morning breeze to blossom
a thousand tulips

2.

if i could paint you with words
too naked to be spoken
that’s your immaculacy!

3.

my empty room
my private space
so full of you

you’re not even here

4.

pilgrims − you and i
skylark and nightingale in
a stealing heaven

kiss the day O wanton lips
and i will embrace the night

5.

your smile
the warm touch of the sun
on my cheeks

the goodnight kiss
of the breeze
on my lips

6.

november heat
the memory of rain
on my skin

morning breeze−
longing for your warm embrace
on a day like this

7.

tonight beloved

i will sleep alone
remembering the laughter
of your voice

so inveigling
that it betrays the geometry
of my heart

and the constellation
of my soul



http://www.shehrayar.com/ar/content/view/full/8218

Comments

Popular posts from this blog

About | Santiago Villafania

Gamal: A Collection of Pangasinan Short Stories