Premanjali launch on Feb. 5, 2013 at the New Delhi World Book Fair



Nibana ya kabansag na Taboan so New Delhi World Book Fair ya agawa nen 4-10 Pebriro 2013 ed Pragati Maidan, New Delhi. Imparlas nen a-5 na Pebriro so libro na anlong ko ed Inglis ya impatalus nen Vijaya Kandpal ed salitan Hindi a walaa’y titulon ‘Premanjali’ tan inggalut na managpalapag a Bodhi Prakashan.

Introduction by Amrendra Kumar Sharma, Assistant Professor, Mahatma Gandhi International Hindi University, Wardha. He is a critic, poet and writer, has published a book entitled, ‘Emergency: Hindi Literature And Journalism’ from Prakashak Sahitya Bhandar

Vijaya is a journalist by profession, writes poems and short stories. Vijaya is an upcoming poet who has turned the poesie of a distant land into our own land’s poems. She has translated Santiago B Villafania’s book of unpublished poems ‘Murtami’ into Hindi entitled ‘ Premanjali’. Its poems embrace us with a unique tone and melody, and we remain in it for a long time. ‘swansong of the sea’ (translated into ‘ Nadi ka Antim Geet’), A Night Peace (translated into ‘ Rajnigandha’), Those Who do not Care (translated into ‘ Beparwaah’), Country of my Own (translated into ‘ Swadesh’), To a Rebel Poet (translated into ‘ Ek Vidrohi Kavi Ke liye’) are some of the poems the beautiful poems in the book. While reading them the writing doesn’t appear non Indian to me, I think that it complements the poet and the translator.

Have a glance at the excerpts from translations of Vijaya-
"एक मुसाफिर पक्षी का 
शोक नाद 
विराम चिन्ह लगाता 
रात की शान्ति में" 

“ek musafir pakshi ka
Shok naad
Viraam chinh lagata
Raat ki shanti mein”

there was a crysong of a pilgrim bird
that punctuated the silence of the night”

-excerpts from ‘Swansongs of the Sea’ (‘Nadi ka Antim Geet’)

"पर में तुम्हें क्या दूँ 
सिवाय एक गीत के
गीत जो गा सके
मेरे प्रेम को विश्व के पुनर्निर्मित होनेतक"

“par mein tumhein kya dun
Sivay ek geet ke
Geet, jo gaa sake mere prem ko
Vishwa ke punarnirmit hone tak”

“What shall I give you
But a song
A song to sing my love for you
Until the world is born anew.”
-excerpts from ‘A Night Peace’ (Rajnigandha’)

She translates with delight which reflects in her translations. I am more excited to introduce ‘Premanjali’ than Vijaya who is happy to present poems of a distant shore to her people. I am hopeful that ‘Premanjali’ would be a unique and fresh change for the huge community of Hindi readers. 





























Comments

Popular posts from this blog

About | Santiago Villafania

Gamal: A Collection of Pangasinan Short Stories