a project in support to the 2008 International Year of Languages

Diurnal: Literary News & Announcements

I'll be off to Pangasinan to attend the induction of the new officers of the Ulupan na Pansiansia'y Salitan Pangasinan (Association for the Preservation of the Pangasinan Language) in Lingayen at 1:00pm on January 31, 2004. I'll be 33 years old on the same date :)

NCCA Announces 2003 Writers Prize Winners

The National Commission for Culture and the Arts (NCCA) announces the winners of the Writers Prize, a biennial writing grant awarded to five writers in the following categories: novel, short story (including children’s stories), poetry, essay, and translation. Each of the winners will receive a P200,000 grant to free them from the demands of work and allow them to focus on their writing projects.

The 2003 Writers Prize awardees are: Mes de Guzman (Novel); Virginia Mercado-Villanueva (Short Story); Francis Macansantos (Poetry); Eugene Evasco (Essay); and Helen Bañez (Translation). They were chosen by a pool of distinguished writers and literary critics from close to 200 entries. The awarding ceremonies will be held on February 27, 2003 at 6 p.m. at the NCCA Bldg, Intramuros, Manila.

Congratulations to the winners!
permaLink | 2 comments
I'm currently working on compiling my poems in English indefinitely entitled The Tango Years devided into three parts: Songs of Iacobus, Erolalia and other poems and Echoes of Caboloan. Also revising some of my earlier poems and submitting them for publications.

In the News: Legendary NZ writer Janet Frame dies
Frame -- whose books had received numerous awards and seen her frequently touted as a prospect for the Nobel Literature Prize -- won her final award this year, the Prime Minister's Award for Literary Achievement.
permaLink | 0 comments
A poem veering away from the style of traditional Pangasinan poetry.

onan panpilalek

oadman ak
nen oala ka ed dalem na bekta
a singa aplos na apatiran dagem
ya alikas kon inmesaes
na masutla 'ran balikas
ed sengeg na layag ko

aliling mo'y palun pakamuria
ono tinmalintaon musia
ed limgas

imbangat ko 'ra'y limam
tan bibil mo no panon
ya onkioas a singa kumpapey
ed ardin na pagew ko

oadman ak
nen tinmaoag so labin
nibanan sikato met so insabim
ed lakseb kon kugkugip
tan malurey iran ilalam

oadman ak
nen arumog mo'y aristos
na inka say sika
sankarengel ko'y parok
na malapati ed pagew mo
tan ngalngali kauyos na linaoam
nen naamtaan mo la'y sankaunaan
ya panpilalek na laman

oadman ak
nen naptang
tan manogagep ira'y matam
alay sibeg ya inkuan mo nin:

maminsan ni
salien ko pa met
so oala ed tapew
pinabli
permaLink | 0 comments
Here is my Pangasinan translation of Pablo Neruda's Poema 12 (from Veinte poemas de amor y una canción desesperada) based on the English translation by a Pulitzer Prize winner, W.S. Merwin :)

Say Pagew Mo Ag Ni Magenap

Say pagew mo ag ni magenap para’d pusok,
tan saray payak ko para’d kaoayangan mo.
No anto so nanaugip ed tapew na kamareruam ontagey
nauyos ed sangik a mamataoen.

Sika so duman pakamuria ed kada agew.
Sinmabi kan singa linaew a sankaakop da’ra’y rosas.
Mineleg mo’y nanabeta’y taoen tan dalin ed insaew mo.
Ag mangangga ya mantekiab a singa buraka.

Inkuan ko ya angansion ka ed dagem
singa saray saleng tan lusek.
Singa sikara atagey tan mangareereen ka,
tan maermen kan bengat la, a singa panlakbay.

Danopen mo’y ganagana ed sika a singa daan ya dalan.
Atoooan ka’y alalig tan makakailiw iran bosis.
Abangon ak tan no maminsan tinmekiab tan pinmikal la’ra’y billit
ya inmugip ed kamareruam.


Here is W.S. Mervin's translation in English:

Your Breast is Enough

Your breast is enough for my heart,
and my wings for your freedom.
What was sleeping above your soul will rise
out of my mouth to heaven.

In you is the illusion of each day.
You arrive like the dew to the cupped flowers.
You undermine the horizon with your absence.
Eternally in flight like the wave.

I have said that you sang in the wind
like the pines and like the masts.
Like them you are tall and taciturn,
and you are sad, all at once, like a voyage.

You gather things to you like an old road.
You are peopled with echoes and notalgic voices.
I awoke and at times birds fled and migrated
that had been sleeping in your soul.


And here is Al S. Mendoza's translation--also in Pangasinan (published in the Philippine Daily Inquirer, Sunday, January 3, 1999 issue). Copy of the said publication courtesy of Raul Moldez.

Susum Labat

Susum labat naksel lay pusok,
say paraypay koy pantikiab mo.
No antuman so unuugip untapew ed espiritum
unuyos ed sangik paunlad tawen.

Ed sikay ilusyon na inagewagew.
Simmabi kan singa linaew nilakap na rosas.
Say agmo imbuwat minelag mo kaimbuwasan.
Agka nabano ya singa layos.

Imbagak la ya angansiyon kad dagem
singal moy pinos tan mastilas.
Singa sikara atagtagey ka tan masansanting,
tampol, maermen kan singa biyahe.

Lingapen mon amin ya singa ka daan ya kalsada.
Manogaog so utek mon napnoy ecos tan boses ya papawilpawil.
No maminsan unliingak et timmikyab tan pimmikal iray billit
ya amin abayag immugip ed espiritum.
permaLink | 0 comments
87th sonnet added to Malagilion: Soniton Pangasinan.

sonito 87

onong ed tongtong ya oala'd Talmud
sakey a biin manngara'y Lilith
so onan asaoa to nen Adan

ag iran dua akapanbagu-an
ta say bii ag napanuleyan

binitla nen Lilith so ngara'y Dyus
atubua'y payak tan tinmaynan
nilaoa'd anghil iran duksaan
tan ayayep a mangaraldalin

dinusa na Amalsan Kataoan
sengega'y nanermenan nen Adan

ta pian ompaoil so liket tonia
inuyos to'd diking na pinalsa
so taglang a linmesan si Eba


Press Release from:
National Artist for Literature Virgilio S. Almario
Tel.No.: 929-4508 or 922-1830

DionaText: Cellphone Text Poetry writing Contest

The National Commission for Culture and the Arts in cooperation with the Filipinas Institute of Translation, Inc., Unyon ng mga Manunulat sa Pilipinas and the UP Institute of Creative Writing launch DIONATEXT, a text (SMS) poetry writing contest. The contest aims to popularize and revitalize the tradition of one of the oldest forms of poetry by using modern technology. The diona is a short poem composed of three versified rhyming lines. Each line consists only of seven syllables expressing a complete thought. DIONATEXT entries must be written in Filipino and must express love within the family. Here's an old example:

magkapatid mang buo,
kundi kapuwa suyo,
parang pinsang malayo.

Contestants must submit their entries through text to any of the following numbers: (0927) 4641814 at (0918) 2252718. Entries must be accompanied by the name and address of the author. Entries must be received not later than 5 p.m. every Friday of the contest week. Every week for the month of February, judges will pick 2 winners (Text Makata ng linggo) who will receive P5,000 each. Eight consolation prizes of P2,000 will be awarded. The winning entries will be compiled in a book which will be released at the awarding ceremonies.
permaLink | 0 comments
This is my third poem in English this month and though still a work-in-progress I already sent it with the poem Urduja for possible publication. In Talam-asin 1324, I used some elements from Pangasinan mythology. For example in the first drafts of the poem, I used Orpheus for Tumatagaumen and Poseidon for Karanuman. I don't know if it will work but I will definitely experiment on my succeeding poems using anything Pangasinan.

I am also currently revising some of my old poems. Will post them here as soon as I see fit :)

Talam-asin (Bolinao) 1324

i.

among
the merchant Moors
he was the only soul
of the Franciscan Order
aboard a vessel
bound to China
in the year
thirteen hundred
twenty and four

he was Odorico
of Pordenone
Ambassador to
the court of Ming
and missionary
in the time
of friars and pirates
of galleons and discoveries
of Gold God and Glory be
if you have a country
of spices

ii.

perhaps
it was fate
that brought him
to disembark
and take refuge
on the shores
of Talam-asin

he was not
a Tumatagaumen¹
his prayer-songs
had no power
over storms
and gales

in the demesne
of a warrior-princess
a Holy Mass was held
to give thanks to the saved lives
from the wrath of Karanuman²
inhabitants were blessed
and christened
in the name of
a crucified
God

iii.

when the seas calmed
the Arab vessel resumed
its voyage into the land
of jade and silk

and it came to pass
only the spirit of the place
can bear witness
to the deeds
of the good
father

it was not written
in the pages of history
but in a fragment of a poem
written on a tablet of stone
buried in the Afric
of my mind

¹ Pre-Pangasinic High Priest; poet
² God of the Sea in Pangasinan mythology
permaLink | 0 comments
Initial issue of the Capampangan section featuring Siwalang Kapampangan (edited by Papa Osmubal, Macau) is now available on-line.

sonito 86

oala’d dorongaoan ira’y matak
banbantaga’y kioas tan katiguay
na (balitok la’ran) bolobolong
ed idalan na dagem-amianan

ag natan nampalikna so musiak
ni ag ko labat la naimano
dia ed nansipanan min Parnasu
no iner miaalioedoeran
ed siak dia ed aoira’y aoaran

anggapo’y kolor na ilalam ko
tan ag onggulis ed kanonotan
so pitamitam ko ‘ran talurtur
pian naitdan na porma so anlong
ya momolimolien ko’d nonot


In the News: Second T S Eliot Prize for Paterson
After winning the Whitbread Award for Poetry earlier this month, Scottish poet Don Paterson has now won this year's T S Eliot Prize for his collection Landing Light. In doing so, he has become the first poet to be awarded the Eliot twice; in 1997 he already won the prize for his collection God's Gift to Women.
permaLink | 0 comments
Another poem-in-progress.

Urduja

i.

(her name)
filled our lores
our oral histories
with colors and
prowess

(the poetry)
in the mien
of her eyes
in the contours
of her breasts
in the tip
of her blades
fell many a lover
(in battlefields)

her kissless lips
silenced the serpent-
tongues to keep her kingdom
in the hearts of men
whose ashes and
bones are sown
in the fields
(of Caboloan)

ii.

this is
her story
storytellers
dared not tell
for they have not
hack a trail
in the jungles
in the annals
of our past
to print
and paint
the metaphor
of her name
the nobility
of her blood


the genesis
and exodus
of her people
(before the time
of the four kings
in the green womb
of Feng Shia Shih Tan)

iii.

if you ask me
how she died
i will tell you
how she lived
how she loved
yes i will tell you
(in the language of salt
brown English and
bamboo grass)

the rest is myth


In the News: Spam becomes art as junk mail inspires poets
Branded almost universally an irritation or even an evil of the modern age, spam is finding support from an unusual quarter: poets.
permaLink | 0 comments
My poem Adamhood appeared (in print) in The Sunday Times Magazine (Jan. 18) but not posted on the web version of their magazine :)

On the other hand, my friend Jason suggested the name HEPTAGON-Regional Writers Group for our writings in Bicolano, Capampangan, Cebuano, Hiligaynon, Ilocano, Pangasinan, Waray-Waray, etc... We are still in the planning stage. If you are writing in one of the major languages in the Philippines and wants to join Heptagon, feel free to contact us.

85th sonnet added to Malagilion: Soniton Pangasinan.

sonito 85

dia ed panaon da’ra’y mautek
tan alindaoay a kakabatan
binenegan ko’y lagiat na siensia
ta nagnap so inkaumaanlong

amayamay so impatedter ko
ya linget tan dala na salita
ag la onabig ira’y sugat ko
ed panlepuas na dalak tan anlong

aminpigapiga ya atiguay
so laman ko tan say kamareruak
lapu’d ngaran na Renacimiento
tan litiraturan Pangasinan

amtaen no panon ak nambilay
pian natalusan so impatey ko
permaLink | 0 comments
84th sonnet added to Malagilion: Soniton Pangasinan. Based on the unwritten or oral myth of the Hundred Islands in Alaminos City, Pangasinan.

sonito 84

masulok a sanlasus ya pulo
nanlapu ed laman da’ra’y alan
linmesa ed lua’y pasnuk nen Aro

arayan alan so akibakal
ed saray anito tan banaoen
ya nanuleyan nen Andibaing¹
nen panao’y dinidyus ed dalin

binakal nen Aro’y Andibaing
nen imbeliaw to ed sansinakub
ya sikato’y dyosa’y limgas-dayat

agalpong ira’y oala’d kaogsan
atiguay ira’y abitlan alan
linmesa ‘ra’y pulo’d nanbakalan
tataoagen nata’y Hundred Islands

¹ Andibaing - onong ed daan ya pangaoaran, sakey ed saray abeban dyosa tan limgas na dayat. Ag ton balut ginmatin ed dalin. Binakal tan dinusa nen Aro. Abuyak so laman nen Andibaing tan dia’d saray laman ton nibantak ed dalin tinmubo so dikan tinaoag dan makahiya ya no nagiro ed onkupit so bolong to.
permaLink | 0 comments
Poems by Young Pilipino Americans at FuseBox 3 edited by Barbara Jane Reyes: Patrick Rosal, Paolo Javier, Sarah Gambito, Tony Robles, Jason Bayani, Irene Faye Duller, Maiana Minahal, Joel Barraquiel Tan, Irene Suico Soriano, Michelle Macaraeg Bautista & Joseph O. Legaspi.

Literature from the Balkan countries is now online at www.wordswithoutborders.org, mirroring not a single "Balkan" identity, but multiple Balkans--defined not only by ethnicity but by politics, history, nature (lovely and indifferent), and personal memory. Or so we see in the classic Croatian Miroslav Krezla's surreal Banquet in Blitva, set in a distinctly Balkan Everywhere of blended places and events; the Jewish Serbian writer Ivan Ivanji's frighteningly lyrical "Games on the Banks of the Danube"; Albanian writer Fatos Lubonja's "Ahlem," about a prisoner's skewed loyalty to a dictator; and Luljeta Lleshanaku's pastoral poetry. In "Theft" and "Cactus" the Bosnian short story master Miljenko Jergovic finds the humor in life at the outbreak of war in Sarajevo. And the Polish writer Juli Zeh, who writes in German, casts her acute eye over the landscape in the aftermath of the Balkan wars.

And here's one of my poems-in-progress:

Adamhood

i.

in the beginning
I AM all
word and yoni
is a uni-
versal song
a voice
a name
I AM one
with my(self)
genesis
(is) a night
of void and
nothingness

ii.

I’ve spoken
my prenomen
and i came
to be what
I AM
a world
of my own
my name
unworded
(the atoms
of my existence)
I AM become
light - the first
Christ

iii.

brightness
crowning my head
godhead within
godhead without
first born of
the parthenous
mind
I AM life
-force incarnate
a makir
a fakir
and foremost
a (man)poet

iv.

my voice
married the dark(
ness) and the abyss
and the fruit
of this incest
is chaos and
out of which
the primal light
sprung from
my fore(head)
i breathed shaping
the firmament
in cosmic gyration
heavens were born
poems unpoemed

v.

i stood
completely
incomplete
upon the ground
where I AM
is I AM
God angered
he beat
the hell
out of me
snatched
a bone
or two
my rib
is broken
broken and
Eve of the broken rib
appeared so dovely
than Lilith
my Adamhood
is complete

vi.

triune
with God's scallywag
I saw Iesu
the anchored angel
while i ate
my last supper
my first sin
the Word
on my tongue
his blood
on my lips
the best meal
i've had
so far
no wonder
the Selfless One
has forbidden
the fruit of
knowledge

vii.

the serpent
triumphant
in the east
of the orchard
there is a door
with the sign
EXIT
Eve
and I
moved out
covering
our (wo)man-
hood & humanity
with the colors
of decay
permaLink | 0 comments
Diurnal section slightly with the addition of the Columns section. Vox Pangasinense has been moved to the Pangasinan column and the Vers Libre edited by Jose Jason L. Chancoco to the Bicolano column.

Columns:

- Bicolano (edited by Jose Jason Chancoco)
- Capampangan (edited by Oscar Balajadia, Macau)
- Cebuano (?)
- Hiligaynon (?)
- Ilocano (?)
- Pangasinan (edited by Sonny Villafania)
- Waray-Waray (?)

We are still looking for regional writers who will join us and fill in the vacant positions.

Call for submissions written in Capampangan language is now open. Poetry, essays and other literary articles are welcome. Send your submissions to The Editor with "Dalityapi Column: Capampangan" as the subject line.

Submissions for Bicol (tarusan22@yahoo.com) and Pangasinan () are also welcome.
permaLink | 0 comments
I was kinda surprised to read Rolando Carbonell's post/message in DILA forums the other day. Carbonell is the author of one of the first poetry books I read while in college particularly his signature book, Beyond Forgetting :)

I learned that he stayed for several years in the Himalayas, India, Tibetan monasteries, Egypt, and other sacred sites in his vision quest and search for Enlightenment.

He has written now a total of seventy (70) books, all completed in manuscript form ready for publication. For the past two years, he published four books: the seventh printing of Beyond Forgetting, but expanded to twice the size -with new poems and two small books added between its covers. Then, followed by MAGNIFICENCE, divine sonnets; IN THE RADIANCE OF LOVE: The Secret of Peace; and Beyond Eternity. They are now available at selected bookstores.

Next will be the publication of his seminal work, MILLENNIUM ORGANUM, a spiritual magna carta for the Golden Age of the Spirt, in ten volumes.

Dr. Carbonell is an Ilokano-Pangasinense from Tayug, Pangasinan. For the past several years, he lived a semi-monastic life as a yogi and a "monk" - initiated by the Master(s) in 1975, and he disrobed only few years back. Now he is a globalist, universalist, and believer of Utopia.

He has been travelling all over the world lecturing on new age courses, workshops, and seminars, including spiritual retreats in Italy, Hong Kong, Canada, and USA, not to mention, India and Nepal.

On the other hand, here's the 83rd sonnet added to Malagilion: Soniton Pangasinan written last December 31, 2003.

sonito 83

nakad ko la lamet so Bocboc West
ya oala ed baley ya Aguilar
anggapo’y baleg ya impanguman
asagmak nin siansia’d kaeremna

dia ed dukula’y angomponi’d siak
sankalakap ko so panginaen
sakey ed saray alenleneg lan
nanlapu’d boleg nen bai Ilang

ag da la kabat so kaanakan
ya ilalak nen agi ran Albir
abet-abeten da la’y linaoan
bitbitlaen ira’y ngara-ngaran

anduyan yo pa ‘ra’d kareenan
ditan ed akualan yo Kataoan


In the News: Drawings of Oscar Balajadia on Exhibit in Center UNESCO, Macau
Balajadia is a Filipino poet/artist living in Macau. His 80 drawings are curently displayed in Center UNESCO.

Note: article is in Portuguese. Google's language translator or Babelfish will be quitte handy :)
permaLink | 0 comments
sonito 82

pirdona O pinablik a luyag
ta natan ak labat akalikna
tan natan ak met labat akablos
ed asagmakan kon kipapasen

alay dakep na hambayon narngel
kanian binangonan ko ‘yan tampol
singa no onan angob manaya
so samit na taoir a salita

laut la no omparles ed dila
ira’y kansion tan lirikon anlong
laut la no oala so katekep
tonian laineng ono musika

anlongen ko dilin salita
so panangilugay ko ed sika
permaLink | 0 comments
I just found out today that my poem Erolalia appeared in The Sunday Times Magazine last Nov. 23, 2003. I'm just glad I didn't trash this poem :)

sonito 81

ayan sonito et para’d sika
Josefina na ciudad San Carlos
rosas ka ya ombubuneknek la
ompipilit met la ya makablos
ed oneelet la ya pangaoan

oalan siansia’y yangob na samiong mo
tan ilakap ed dagem-amianan

ompalir ka komun ed abay ko
ya mantalintao nen Pinabli

et no andi bilang kumpapey ak
ya ondayo ed kaoalaan mo
pirdonam so bibil ya onangob
ta pilalek kon oala’y naliing
balang la’d sakey ed sikatan dua
permaLink | 0 comments
I am supposed to atend the meeting of the Ulupan na Pansiansia'y Salitan Pangasinan today but due to time constraints and work loads I will not be able to.

sonito 80
(pakabat ed saray tobunbalo)

pianap ko’y sakey a kamoyong
maseseg ya manangitalindeg
tan magter so dili ton miulop
ya mamaoli’d tarem na dila
ya onkana ed saray uliran
tongtong tan anlong na Pangasinan

pianap ko’y sakey a mapuso
umaanlong ono sumusulat
tan manangisangsang na salita
ya onkana ed pinablin luyag

pianap ko’y oala’d kalangoeran
tan manlongkor ed balon aoiran
magmaliw a kabianga’y ulupan
na sakey a klirikon gramaton
permaLink | 0 comments
I made some minor changes to sonnet 29 (now dedicated to Pablo Neruda), 39, 42, 47, 61 and 72.

sonito 79
(onong ed tongtong nen bai Marin)

dia’d mitolohiyan Pangasinan
say dinidyus a sankatageyan
tataoagen da’y Aman-Agayla
lapu’d pakapanyarin agay la

oala’y anak ton si Makauley
sikato’y Ari na Sansinakob
pangoloan nen maandon Aro
ya pinangaranan da’y Pinabli

manumtumbok ed sikara’y siping
a si Lioaoa tan si Bilonget
manuuley ed agew tan labi
say kabuasan tan say pansironget

panaarian da’ra’y anito
tan amin a ganagana’d mundo


In the News: Spam Poets
Drawing on the language of junk e-mail, these contemporary wordsmiths say that new times demand new art forms.
permaLink | 0 comments
Dialogue among Civilizations through Poetry has been at the forefront of organizing global readings to benefit all of mankind. This year we celebrate the Centenary of Neruda with a series of readings starting March 2004 to the end of July 2004 to celebrate his legacy and the ideals of being a "global citizen."

Publishers, reading coordinators, and poets are encouraged to setup poetry readings, conferences, and presentations around this theme. To list your event, please visit our site at: http://www.dialoguepoetry.org/neruda.htm

78th sonnet added to the Malagilion: Soniton Pangasinan

sonito 78

inggulis ko ‘ra’y antigon litra
ama’y tataoagen dan baybayin
tan inanlong ko ‘ra’y pangoliran
ya ataoir ed say Ama-Gaolay

bangbalet anggapo’y akatalus
say kuan da’ra’y oala'y kakabatan
apokripa iran kasulatan
tan bengat da met lan pinoolan

say kuan da’ra’y oala’y pakauley
subersibo iran kanonotan
tan impisok da ak ed pangaoan
lapu’d ta ag da met atalusan
so alindaoay iran sulsulat
ya inaon ed ley nen Kaptekan
permaLink | 0 comments
sonito 77

alioan lapu'd pakanonotan
odino pansiansia na ngaran ko
ed egpang tan tekap na aoaran
no ag ta lapu ed panangaro

aya so sustansia'y kamareruak
a manpapabatik na bilay ko
aya so simplin panangitadiak
ed dili para'd ando lan ando

anggaman arayan sinonito
dala ya onaagos ed olat
tan angiter na kareenan ko
kimey o gaoa iraya labat

no insibok la'y dagem na sangput
kabianagan met la iraya'y dabuk


IYAS Creative Writing Workshop
May 19 – 24, 2004
Balay Kalinungan University of St. La Salle Bacolod City

Be one of the 15 fellows in the IYAS Creative Writing Workshop with multi-awarded writers!

Applicants should submit original work: either 6 poems, 2 short stories, or 2 one-act plays using a pseudonym, in five (5) computer-encoded hard copies of entries, font size 12, (MSWord). These are to be accompanied by a sealed size 10 business envelope with the author’s real name and pseudonym, a 2x2 ID photo, and short resume, which must be mailed on or before March 31, 2004.

Entries in Cebuano, Hiligaynon, Tagalog of Filipino may be submitted. Fellowships are awarded by genre and by language.

Grants will cover board and lodging and a partial transportation subsidy.

PANELISTS

Dr. Cirilio Bautista (DLSU)
Dr. Marjorie Evasco (DLSU)
Dr. Elsie Coscolluela (DLSU)
Dr. Leoncio Deriada (UP-Visayas)
Ms. Linda Alburo (USC)
Mr. Vince Groyon (DLSU)

Sponsored by: USLS NSDC, DLSU BNSCWC & NCCA

Submit your application to:

Dr. Gloria Fuentes
College of Arts & Sciences
University of St. La Salle
La Salle Avenue, Bacolod City

For inquiries, email: glofuentes2003@yahoo.com
permaLink | 0 comments
The New Year issue of MAKATA is now on-line. In this issue you will find poetry by:

Alexander Agena, Michael Francis C. Andrada, Aurora Antonovic, Melchor F. Cichon, Andrea Isabelle Duerme, Christian Michael Entoma, John Faucett, C. W. Hawes, Estelito Baylon Jacob, Maria Luisa Jalandoni, Christopher Major, Rosendo M. Makabali, Tony Mercado Peña, Honesto M. Pesimo Jr., Alexander Martin Remollino, Steve Sharpe and Rowan Canlas Velonta.

We are now accepting submission for the February 2004 issue.

Thank you so much for your support!!

The Editors:
Jose Jason L. Chancoco
Sonny B. Villafania

sonito 76

say kuan da 'man pinalsa ak labat

angga'd ag ak itda'y pakatalus
say bilay anggapo'y kakanaan

sirin alioan onong ed dili
alioan say siak so makasengeg
lapu ed amin ya ganagana
ginmapon amin ed Makauley

naalmo so getma ed sikato

tan dia'd sikato met onsalaysay
no anto'y pegdat ed sayan bilay

ontan sirin sakbay a nagmaliw
pinalsa to ak para'd sikato
sikato'ya'y linaoa'y Salita
say makasengeg et panangaro
permaLink | 0 comments
I'm back from a long hiatus... Christmas vacation that is :)

The Ulupan has a new Board of Trustees and officers. I was voted to be the Business Manager of the association. It means I am going to have a lot of extracurricular activities again this year.

Initial copies of my first book of Pangasinan poetry entitled Pinabli tan arum ni'ran Anlong came out last Dec. 27, 2003. There are some errors in the cover page though. Will have to fix/correct them in the 2nd printing.

I was with Dir. Jaime P. Lucas and journalist / historian, Restituto Basa on the 30th of December. They are coming out with a book about the history of the City of Alaminos. I might be joining them again this 17th and 25th of January.

And lastly, here is the 75th sonnet added to the Magilion: Soniton Pangasinan.

sonito 75

inanlong ko'y pililikna'd luyag
ed sinonito iran balikas

say kabog ed pagew et talurtur
tan ritmo'y silabilan nambilang

no maminsan et oala'y saletan
na mitatanol ed kada dasig

mapalnan taningting o laineng
a mangiaanduyan ed isip

sineneran ko 'ra'y kaereman
tan nakad kon tinundaa'y natan
pian naimatonan ko'y arapen

tan dia ed marintek iran anlong
nisulat ira'y bilay-aoaran
ed saray egpang na Malagilion
permaLink | 0 comments

A Tao (道) Sign

Le poèt de PangasinanSantiago B. Villafania is a Pangasinan poet based in Manila, Philippines. He writes in Pangasinan, Tagalog (Filipino) and English. Some of his poems have appeared in local and international print and web publications. He advocates for the development, preservation and the revival of Pangasinan as a literary language. He is currently an adjunct faculty member and a senior web developer at Emilio Aguinaldo College - Manila. » more