Erolalia | Hindi translation by Vijaya Kandpal



श्रृंगार के स्वर

आज रात मैं अबेलार्ड हूँ,
मेरी हेलोईस |
मैं गाऊंगा तुम्हारे गीत भरे होठों,
तुम्हारे उभारों, जंघाओं और मीठे आश्चर्य को|
जब तुम्हारी वस्त्रहीन दावत में,
मेरा हृदय सब प्रतिज्ञाएँ तोड़ देगा|

कूट भी दूंगा देवताओं के कपाल और वक्ष
पाने के लिए लिए तुम्हें
भयभीत नहीं हूँ मैं, मृत्यु हो या समय|

मैं चुम्बनों से आभूषित करूँगा
तुम्हारे हिमालय से उभारों को
होगा ह्रदय मेरा
एवेरेस्ट की ऊंचाइयों पर
जब तुम्हारे गर्वीले उभारों का जोड़ा
फँस जायेगा मेरे अधरों के बीच|
नष्ट करो मुझे आहिस्ता-आहिस्ता प्रिय!
रात की इस मृत्यु की सी शांति में
त्यागते हुए रेशमी वस्त्र गुलाबी टखनों पर|

छुपा लो मुझे कोमलता से
छिपा लो मुझे,
अपने समस्त आकर्षण से
पूर्वी देह में|
देखकर गुलाबों को तुम्हारे गाल के
मैं अवाक् हूँ |
और अवाक् हूँ तुम्हारे अधरों का,
गालों का
और उन्नत उभारों का सोमरस चख कर|

शांत नन्ही कवितायेँ जो गीत बनायेंगी,
मैं गाऊंगा तुम्हारे लिए|
जैसे कि वो ईडन के अंतिम फूल हों ,
जैसे कि वो ईडन के अंतिम फल हों|

मैं समीप आऊंगा तुम्हारे, चांदनी सा सफ़ेद, तारे सा तेज़
थामुंगा तुम्हें|
कोमलता से, सोम्यता से
बिना कुछ आभास के,
खिल उठोगी तुम मेरी छाँव में|
मेरी चमक चमकती हुई तुमपर,
स्वामित्व करती तुम्हारी गुलाबों-सी कोमलता का,
सफ़ेद चमकते गीतों से|

तुम्हारे उन्नत उभार परिंदे हैं, मेरे हाथों के तले
जो मुक्त होना चाहते है, मदमस्त बेदमी से|
तुम्हारे होंठ बेनाम फूल हैं,
ढूंढते हुए उस ज़मीन को जहाँ पर उन्हें अपने,
उदगम का आभास मिले|

तुम्हारी आँखें सुदूर फैले तारे हैं,
जो करीब होते हुए भी दूर हैं,
अपने ही तारामंडल में खोये हुए|

तुम्हारी देह सोम्य मांसल आकाश है,
कालिमा लिए हुए, संगीतमय वक्रो के साथ|
जो श्वास भरते हैं ज़िन्दगी और आग से
ज्यों ही मैं डूबता हूँ तुम्हारी लयपूर्ण गतिविधि में|
मनुष्य, इश्वर और तूफान सब
देखता हूँ मैं
एक साथ, तुम्हारे रहस्यमय ब्रह्माण्ड में|

तुम्हारे यह अनछुए सघन वन ,
हैं, मेरी छाँव में|
मैं, लाल, जामुनी और कठोर लौह सा बन आता हूँ,
और समीप तुम्हारे|
बंद कर लो मुझे, ओ पवित्र प्रेयसी,
बंद कर लो, अपनी सोम्यता में
जैसे एक चिड़िया कैद हो गयी हो तुम्हारी रेशमी उँगलियों में|

फिर तुम भेदी जाओगी गीतों से,
और भिगो दी जाओगी चमकीली ओंस से
सीखोगी नाचना मेरे तले|
और मैं डूब जाऊंगा अमर गहरायी में
तुम्हारे ब्रह्माण्ड में,
जहाँ से मैं आया था|

तुमने मुझे दैवीय किया
और बंद किया तेज़ी से भीतर
अपने सर्वस्व के साथ|
लायीं तुम मेरा पौरुष निसर्ग में|
बहुत मजबूती से तेज़ मेरी देह
नहीं सुन पाई दर्द भरे गीत तुम्हारी आँखों में|

हम डूबे प्रेम में पुनः
एक आश्चर्य पूर्ण रात में
रात,
सिन्दूरी बारिश और प्यार भरे गीतों की|


Other translations:

» In German by Ute Margaret Saine
» In Arabic by Munir Mezyed
» In Italian by Mario Rigli
» In Spanish by Jayzl Villafania
» In Bulgarian by Rositza Yordanova Pironska



Erolalia

i.

tonight
i am Abelard
my Heloise
               
i will sing
of your lyric lips
the contours of your breast
your thighs
your sweet surprise!

ii.

when into your
nakedness feast
 O my heart will
break all pledges!
 i too will pound
God’s skull & breast
 i’ll neither mind
death nor ages

iii.

woman i would rather kiss
the slopes of your breasts
& think of the Himalayas

it would be as if i have reached
the highest ground of Everest
when those proud twin-peaks
trapped between my lips

 iv.

kill me sweetly love
in the dead of night
with your satin dress fallen
before your rose-ankled feet

bury me softly love
bury me O bury me with
all the charms of Eve
on your orient body

v.

i cannot say a word my love
when i see the roses
on your cheeks
& taste the taste of red wine
on your lips

your cheeks
your lips
your breasts

silent little poems
that made these songs
i will sing of them O
i will sing of them sweetly
as if they are the last fruits
flowers from the vanished
orchard of Eden

vi.

i will come to thee love
i will come to thee over thee
yes white as moonlight
sharp as a star

i will take thee love
gently O gently
you will know nothing
nothing O blossom under me
but my brightness above thee
my brightness glistening
mastering thy rosely softness
with white luminous songs

vii.

your breasts are birds
beneath my hands
longing to be free
from their breathlessness
your lips are nameless flowers

groping                searching
for the earth where
it shall find its own
beginning

your eyes are distant stars
lost in its own constellation
& though i hold them close
they are too far
& your body
the skies of flesh
with its own darkness
& harmonious spheres—
it breathes fire & life
as i plunge myself
in rhythmic movements
or fall in measured cadence

man-god & thunder
into your mysterious
universe

viii.

O the dark virgin forest
now lies under me under me

i am rubyed
i am purpled
i am steeled

enclose me now O divinest of all lovers
enclose me now with your softness
like a bird enjailed enjailed
in your satin fingers

you will be pierced with songs O
you will be rivered with silver dew
you will learn how to dance under me

& i will be drowned deathlessly deep
into your own universe where i
first came to be

ix.

you have godded me tonight
enclosed me brightly under
 you who with your allness
brought my adamhood closely
briefly into paradise

so strong
so swift my body
that i did not hear the song
of agony in your eyes

x.

& we loved & loved
& loved again & again O
it was a wondrous night
of crimson rain
& love songs

Comments

Popular posts from this blog

About | Santiago Villafania

Gamal: A Collection of Pangasinan Short Stories